July 27, 2009

Spanish translation of my poem, 'Blodeuwedd'

This is a translation into Spanish of a version of my poem, ‘Blodeuwedd’, a poem based on the story of the woman of flowers in the Welsh book of myth, The Mabinogion. It was made quite a few years ago through a project at UEA and the Centre for Translation in Tarazona, Spain. It was done by Eugenia Vasquez and Enrique Alda.

Blodeuwedd Translation

- 3 comments by 1 or more people Not publicly viewable

  1. vijaysub

    Can you post the English version of the same? I am assuming me you are referring to The Mabinogion. If yes, you can point me to the poem that you have translated. Are there any other books that interest you?

    12 Nov 2009, 12:32

  2. Hi thanks for this. The poem translated was my own – it was an early version of my poem ‘Blodeuwedd’, which is in my collection The Secret. Yes it does refer to the Mabinogion – the story of the woman of flowers. On Google Books, there is a bit about Blodeuwedd in ‘Case Study: refashioning a myth, performances of the tale of Blodeuwedd’: http://books.google.com/books?id=nBp67DPLZaEC&pg=PA273&lpg=PA273&dq=mabinogion+blodeuwedd&source=bl&ots=DaTJEJx97A&sig=wmGDQarQZfvWjelZ_-qZHH6fbm4&hl=en&ei=5iADS7fBDpG0lAen9bXdAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CB0Q6AEwBQ#v=onepage&q=&f=false

    17 Nov 2009, 22:22

  3. Sorry you might need to paste the link into your browser.

    17 Nov 2009, 22:22

Add a comment

You are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.


Facebook Widget

The Midnight Heart

“Zona de plagas donde la dormida come / lentamente / su corazón de medianoche” – Alejandra Pizarnik

Night ramblings of insomnia, and day ramblings for the sleep deprived.

Search this blog

July 2009

Mo Tu We Th Fr Sa Su
Jun |  Today  | Aug
      1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31      



my read shelf:
Zoe's book recommendations, favorite quotes, book clubs, book trivia, book lists (read shelf)

Red Room

Visit me in the Red Room

The Secret

Book Cover

Blog archive



Harry Potter and the Goblet of Fire (Harry Potter, #4)

Comment Policy

Feel free to leave a comment on this blog, but I want to let readers know that I only accept comments that are linked to a valid homepage, e-mail or blog. I don’t accept anonymous comments. If a conversation is going to work, I want to know who it is that I’m talking to. If you really have a good reason for remaining anonymous, drop me a line instead by e-mail.

Most recent comments

  • Yes, you're right it does make you think and I know what he means. I also like the fact that it's su… by Sue on this entry
  • True, I hope so too, but it makes you think! by on this entry
  • He takes a very pessimistic view of things. I think the human spirit will prevail. I don't see the p… by Sue on this entry
  • Hi Zoe, do you know the glass dresses made by the artist Diana Dias Leao? They're not meant to be wo… by redbotinki on this entry
  • We're having some technical issues with this blog post, so please bear with me! by on this entry

Favourite blogs

Spanish Daily Word

Not signed in
Sign in

Powered by BlogBuilder