All 6 entries tagged The Practice Of Poetry
View all 386 entries tagged The Practice Of Poetry on Warwick Blogs | View entries tagged The Practice Of Poetry at Technorati | There are no images tagged The Practice Of Poetry on this blog
January 16, 2007
Robert Bly’s approach to translation includes eight stages:
1. Creating a literal version of the poem.
2. Unpacking the meaning of certain foreign words and phrases, ensuring that these are understood properly.
3. Making the poem the best it can be in the English language.
4. Translating the poem into American English or spoken English: “the desperate living tone or fragrance that tells you a person now alive could have said the phrase”.
5. Ensuring that poem, changed as it is, is still true to the mood and of the original.
6. Paying attention to sound. (Bly recommends learning the poem by heart).
7. Ask a native speaker to assess your translation.
8. Providing the final draft and making final adjustments.
If you are writing a translation this week, would you add any other stages to Bly’s process? What stages would you suggest for writing an imitation or version of a foreign-language poem?
We considered Chris Hamilton Emery’s view this week that the public buys poets not poetry. We looked at the text that he recommends: Erving Goffman’s The Presentation of Self in Everyday Life. Some of you seemed to think that the selling and marketing of poetry was inevitable, while others seemed to disagree. The point of contention seemed to be whether marketing is a means of communicating with an audience or a gaudy publicity machine giving way to media values of sex and immediacy.
Take a look at this piece by Neil Astley: http://www.newstatesman.com/200610230043 In The New Statesman Astley suggests that making poetry accessible to the masses is important. What do you think? Compare this with views expressed by poetry publishers in The Argotist’s feature
In the seminar this week, we looked at mirror poems by Lee Harwood, Paul Muldoon and Ian Mcmillan, but here are some others…
The Mirror by Edwin Morgan
(from Collected Poems)
There is a mirror only we can see.
It hangs in time and not in space. The day
goes down in it without ember or ray
and the newborn climb through it to be free.
The multitudes of the world cannot know
they are reflected there; like glass they lie
in glass, shadows in shade, they could not cry
in airless wastes but that is where they go.
We cloud it, but it pulses like a gem,
it must have caught a range of energies
from the dead. We breathe again; nothing shows.
Back in space, _ubi solitudinem
faciunt pacem appellant_. Ages
drum-tap the flattened homes and slaughtered rows.
Auferre trucidare rapere falsis nominis imperium, atque ubi solitudinem faciunt pacem appellant. (They plunder, they slaughter, and they steal: this they falsely name Empire, and where they make a wasteland, they call it peace.) Spoken in Tacitus’ Agricola which tells of the life and death of a Roman general. The words are spoken by a British chieftain.
The Mirror on the Ceiling by Sinead Morissey
(from There Was A Fire in Vancouver)
I took it down two years ago, but he still comes knocking.
There was too much space in him.
I gave him everything on the outside—-
The long curve of my spine; arms, feet, thighs.
He was the actor and director of his own imagination,
Dying for every exterior. The moving
Crown of my head was the rising star in his heaven.
Never whole and never alone, I got to wanting it
Without sight of it. No show, no reflection—-
Not even in his eyes, which were so outside of himself,
So beside himself, so down on every last cell of himself—-
I craved for nothing but blind discretion.
He stands on my doorstep, pleading his lost barbiturate,
But the mirror is in the outhouse. I promise cobwebs, whitewash.
Moments of Vision by Thomas Hardy
Which makes of men a transparency,
Who holds that mirror
And bids us such a breast-bare spectacle see
Of you and me?
Whose magic penetrates like a dart,
Who lifts that mirror
And throws our mind back on us, and our heart,
until we start?
Works well in these night hours of ache;
Why in that mirror
Are tincts we never see ourselves once take
When the world is awake?
Can test each mortal when unaware;
Yea, that strange mirror
May catch his last thoughts, whole life foul or fair,
Mirror by Sylvia Plath
I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see, I swallow immediately.
Just as it is, unmisted by love or dislike
I am not cruel, only truthful –
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me.
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully
She rewards me with tears and an agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.
Another interesting idea that may have bearing on poetic identity is Jacques Lacan’s ‘mirror phase’. The ‘mirror phase’ represents the moment when the child recognises their own corporeal or bodily unity; it is a moment of identification – the child identifies with an image outside his or her self when viewing his image in a mirror or another child. Before this the child’s identity is often defined in relation to its close relationship with the mother in something that is called a mother-child dyad (dyad meaning a unit of two individuals).
After this recognition of the whole, separate selfhood, the child has a new mastery over its body. See Anthony Wilden’s summation of Jacques Lacan’s ideas here:
The “mirror phase” derives its name from the impact of mirror relationships in childhood. The significance of children’s attempts to appropriate or control their own image in a mirror is that their actions are symptomatic of these deeper relationships. Through his perception of the image of another human being, the child discovers a form…a corporeal unity, which is lacking to him at this particular stage of development…Lacan interprets the child’s fascination with the other’s image as an anticipation of his maturing to a future point of corporeal unity by identifying himself with this image. Although there are difficulties in Lacan’s expression of his views on this extremely significant phase of childhood, the central concept is clear: this primordial experience is symptomatic of what makes moi an Imaginary construct. The ego is…another self, and the stade du miroir is the source of all later identifications.
The ego is another self, a form constructed outside the self. Can this idea be extended to apply to the poetic persona?
Later in relation to the mirror phase, Lacan poses the idea of the symbolic that is the social, cultural and linguistic networks into which the child is born. Lacan believes that language is the arbiter of the child’s entire existence even before he or she is born. Although, the child is born without immediately grasping language, Lacan emphasises that the networks inherent in family and surroundings are already drawing the child into a symbolic order.
Later he begins to talk of the ego-ideal and the ideal ego. The ideal ego is the identity that you take on and the ego-ideal is the point from which you self-examine. Who is it that you construct your selfhood for? Who is your audience?
Some questions that arise here are as follows:
*Could there be a parallel between Lacan’s thought about the self and the writer’s construction of a poetic persona?
*Have you looked into the mirror and found unity as a poet?
*Have you severed the links with your maternal precursors and found a new mastery of your poetry?
*To what extent is your writing defined by the symbolic i.e. the cultural, social and linguistic networks into which you were born?
*To what extent is your poetic persona a construction created with a certain audience in mind? Can it truly be called ‘natural’?
May 05, 2006
Emerging Voices is a new imprint from contemporary poetry producer penned in the margins devoted to promoting the freshest talent out there. We’re currently seeking submissions for our first major publication, an anthology for younger (and young–at–heart) poets. This won’t be a ‘one page each’ book; we want to work closely with the best new writers and give them the space they deserve.
We know how hard it is for younger writers to get exposure. They often get a bum deal from publishers who grumble about ‘development’, ‘finding your voice’ and ‘markets’. We’re putting together this anthology so that talented new poets can get a foot on the ladder, and we’ll make sure it gets under the noses of the right people.
Who can enter?
You may be few in years but you’ll be a serious writer, committed to creating new and exciting work. You may have had work published in magazines or have won competitions; you may be a regular performer at poetry gigs. You may even have a pamphlet or mini–collection out there (but not a full first collection). You’ll be between 16 and 28 years of age and writing in English.
At this stage we want to see five poems max – choose your best work, the stuff that represents you as a poet, and don’t worry about being consistent in style or sending a coherent sequence. The most important thing is that your work leaps off the page and bites us in the ass. Please also include a brief biography, stating your age, location and any relevant accolades.
Email your submissions as Microsoft Word attachments to email@example.com and if you want any more information you can call Tom on 020 7375 0258. All work should be in by the end of July.
To find out more about penned in the margins visit www.pennedinthemargins.co.uk and don’t forget to sign up to the mailing list to keep up–to–date with our latest news and events.