Last Two Sample Translations
I'm posting these now so they're available for anyone who wants them. Here are the last two optional passages for translation, which gives you four in all to practice on. As ever, do feel free to e-mail me with your versions and I'll be happy to give you feedback. If you complete all four and want more (!), let me know.
Gawain
"Nay, frayst I no fyght, in fayth I the telle.
Hit are aboute on this bench bot berdles childer.
If I were hasped in armes on a high stede,
Here is no mon me to mach, for myghtes so wayke.
Forthy I crave in this court a Cristmasse game,
For hit is Yol and Newe Yere and here are yep mony.
If any so hardy in this house holdes himselven,
Be so bold in his blode, brayn in his hed,
That dar stifly strike a stroke for an other,
I schal gif him of my gift this giserne rich,
This axe, that is hevy innogh, to hondele as him likes."
yep: young men
brayn: rash
giserne: axe
The Wife of Bath's Prologue
Wher can ye seye, in any manere age,
That hye God defended mariage
By expres word? I pray yow, telleth me.
Or where comanded he virginitee?
I woot as wel as ye, it is no drede,
Th'apostel, whan he speketh of maydenhede,
He seyde that precept therof hadde he noon.
Men may conseille a womman to been oon,
But conseillyng is no comandement.
He putte it in oure owene juggement;
For hadde God comanded maydenhede,
Thanne hadde he dampned weddyng with the dede.
expres: explicit
drede: doubt
Add a comment
You are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.