Lost in Translation? Dutch Idioms
After the immense success of me translating fitting and pun-like idioms into several casual conversations, it thought it might be time to take this to a higher level. A few examples:
Mandi: I can’t believe why the Warwick Blogs team tells me off for breaching copy right laws, and others just get away with it.
Me: Well, after all, you are the Offbeat dj coordinator. And high trees catch a lot of wind.
Mandi: What does that mean?
Me: Ask them about it, and the monkey will come from the sleeve!
High trees catch a lot of wind: important people get more shit for mistakes they make.
There comes the monkey from the sleeve: The truth comes upon the table; reality becomes clear.
*Even if a monkey wears a gold ring, it is and will be an ugly thing. (Some things are just kitsch even if tons of money is invested in it.)
*Not to let anyone eat the cheese of your bread. (Not to allow others to walk all over you.)
*Carrying water to the sea. (Performing a futile task.)
Feel free to use these expressions as you please. No copyright attached.