Doctor Who in Pompeii
Has anyone noticed that the family in this episode have the same names as a series of book characters used to teach Latin in schools?
EDIT: Oh, after watching “Confidential” my suspicion was confirmed. They are the character names from the Latin course taught to Russel T Davies himself! I remember this from my appalling record in Year 7-9 Latin. Those odd coloured books from the Cambridge Latin Course, pulished by the CUP
4 comments by 1 or more people
I think we had different Latin books :( The son in ours was called Gaius (the one phrase we all remember clearly – Gaius sursum deorsum salit. ‘Gaius jumps up and down.’ He was always doing it, don’t know what was wrong with him. :P) and then there was Rubrius. Can’t remember the rest…
14 Apr 2008, 11:30
Can’t remember my Latin text books but one phrase has stuck with me, paene attonitum and its various declensions… almost astonished. The authors managed to work it into most stories we had to translate: Sextus and Titus go down the forum and bump into the local shopkeeper and are paene attonita, Sextus and Titus go on holiday and bump into the local shopkeeper and are paene attonita. The Gauls burst over the seven hills of Rome viciously slaughtering the senators in the senate house and the old guys are, yup, paene attonita…
14 Apr 2008, 13:02
Ah yes the cambridge Latin Course. Such memories…
15 Apr 2008, 16:30
Cambridge Latin Course! =) My sister and I sat there in awe whilst criticising the fact that they hadn’t stuck to the stories at all and had invented a daughter for Caecilius. Quintus was just right though, so I was happy. Finally all those Latin lessons were something to feel pleased about.
20 Apr 2008, 00:36
Add a commentYou are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.