My Song
今夜,让我在你耳畔轻歌
世界是我们唯一的家 作者:泰戈尔(印度)
愿与你分享 天空和海洋
——黄大炜
为你读诗:
黄大炜 | 流行音乐家、歌手
李冠毅 | 东西全球文创集团执行长暨发行人
My Song
By Rabindranath Tagore
This song of mine will wind its music around you, my child, like the fond arms of love.
This song of mine will touch your forehead like a kiss of blessing.
When you are alone it will sit by your side and whisper in your ear, when you are in the crowd it will fence you about with aloofness.
My song will be like a pair of wings to your dreams, it will transport your heart to the verge of the unknown.
It will be like the faithful star overhead when dark night is over your road.
My song will sit in the pupils of your eyes, and will carry your sight into the heart of things.
And when my voice is silent in death, my song will speak in your living heart.
我的孩子,我这一只歌将扬起它的乐声围绕你的身旁,好像那爱情的热恋的手臂一样。
我这一只歌将触着你的前额,好像那祝福的接吻一样。
当你只是一个人的时候,它将坐在你的身旁,在你耳边微语着;当你在人群中的时候,它将围住你,使你超然物外。
我的歌将成为你的梦的翼翅,它将把你的心移送到不可知的岸边。
当黑夜覆盖在你路上的时候,它又将成为那照临在你头上的忠实的星光。
我的歌又将坐在你眼睛的瞳仁里,将你的视线带入万物的心里。
当我的声音因死亡而沉寂时,我的歌仍将在我活泼泼的心中唱着。
译者:郑振铎
注:译文原文中为“一只歌”。
▎诗享
Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom.
你若爱她,让你的爱像阳光一样包围她,并且给她自由。
——《流萤集》泰戈尔
这首诗的题目为何不叫“我的爱”呢?也许“歌”比“爱”来得更优美,音符相对于文字更容易让人接受。
泰戈尔的诗歌永远这么温柔可人,更何况是对孩子说的心里话:在你需要祝福之时给予你一吻的祝福;在你孤独之时,萦绕于你耳畔给予陪伴;当你向往远方,成为你的梦翼;你遇到黑夜,成为你头顶指引的星辰;当你眼神迷茫,带你穿过纷繁的表象,进入事物的中心。当“我”的生命结束,这首歌将依然留存于美丽的灵魂之中并传扬下去。
这首“歌”的内容就是诗人对孩子的爱。这份爱听来简单,却不似“常情”。它不要求你成为“人群的焦点”,只希望你能时刻保持一颗超然的心;它支持你的梦,虽然你的梦指着某个不知名的方向;它不会叫你避开黑夜,只在夜色中默默为你照亮前路;它不妨碍你观感万物,唯助你看清万物的本质。它甚至试图让沉睡于你心中的自我超越生命的局限……
这份“如山”的爱被诗人用歌的方式轻轻唱出,正如那些真正伟大的爱并非“以爱之名”——它不只教会你真理,还要耐心地陪你走过,这生命中的点点滴滴。
▎乐说
配乐剪辑自电视剧《少帅》的主题曲《在此刻》,是流行音乐家、歌手黄大炜睽违10年后献给已故外公张学良将军的最新创作,小提琴演奏为小提琴家吕思清。琴键声有如素月清辉,临照一只暗藏于墙角的夜蔷薇。窗台有人独坐、沉思,孤光自照,肝胆冰雪。
No comments
Add a comment
You are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.