January 03, 2015

Colors Of The Wind

Colors Of The Wind 风之彩 英语歌词带中文翻译:

Think you own whatever land you land on
你觉得你拥有你所驻足的每一方土地,
Earth is just a dead thing you can claim
大地只不过是你能占有的死物。
But I know every rock and tree and creature
但我知道每块石头、每棵树、每个生物,
Has a life, has a spirit, has a name
都有生命,有灵性,有名字。
Think the only people who are people
你以为外表与思考方式与你同出一辙的
Are the people who look and think like you
才称之为人类,
But if you walk the footsteps of a stranger
但假如你跟随陌生人的脚步,
You learn things you never knew
你就会有意想不到的收获。
You never knew
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon?
你可曾听到,野狼向着冷月哀嚎?
Or ask the grinning bobcat why he grinned
可曾询问,山猫为何咧嘴而笑?
Can you sing with all the voices of the mountains?
你能否与大山的声音彼此唱和?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能否绘尽风的万种颜色?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能否绘尽风的万种颜色?
Come run the hidden pinetrails of the forest
来吧,在隐秘的林间小路上尽情奔跑,
Come taste the sun-sweet berries of the earth
来吧,尝尝自然生长的浆果甘甜滋味,
Come roll in all the 8)riches all around you
看吧,丰腴的大自然簇拥在你周围,
And for once never wonder what they’re worth
但这一次请不要计算它们的价值。
The rainstorm and the rivers are my brothers
暴雨河流是我的兄弟,
And the heron and the otter are my friends
苍鹭水獭是我的朋友。
And we are all connected to each other
大千万物,皆彼此紧紧相连,
In a circle in a hoop that never ends
造物的链条往复循环,生生不息。
How high does the sycamore grow
如果你坎掉枫树
If you cut it down, then you’ll never know
你永远不会知道它能长多高
And you\’ll never hear the wolf cry to the blue corn moon
你将永远听不到野狼向着冷月哀嚎,
Or whether we are white or copper-skinned
不论我们的皮肤是黑是白亦或黄,
We need to sing with all the voices of the mountains
我们需要与万籁的萧声彼此唱和,
To paint with all the colors of the wind
绘出风中的七彩。
You can own the Earth And still all you’ll own is earth
Until you can paint with All the colors of the wind
当你绘出风中的七彩,
才可以真正拥有地球。

《風之彩Colors of the Wind》歌詞
英文原著歌詞、中文直譯及狄士尼中文翻譯歌詞

You think you own whatever land you land on
The Earth is just a dead thing you can claim
But I know every rock and tree and creature
Has a life, has a spirit, has a name
(直譯:你認為可以擁有你踏上的任何一塊土地
也認為這大地只是沒有生命的權利標的
但我知道每一塊岩石、每一棵樹、甚至任何萬物
都有生命、靈魂和名字)

別以爲你已佔有這塊地方
你可曾知道這裡有什麼
可知道一塊石頭一花一草
有名字,有著靈氣和生命

You think the only people who are people
Are the people who look and think like you
But if you walk the footsteps of a stranger
You’ll learn things you never knew, you never knew
(直譯:只有外表、想法和你一樣的人
你認為才是真正的人
但如果你跟隨陌生的在地人的足跡走
你就可以學到從來不知道的事)

別一廂情願以爲是人中人
可知道天外還有天更高
要嘗試跟著別人腳步前往
慢慢了解很多事情在當中

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon
Or asked the grinning bobcat why he grinned?
Can you sing with all the voices of the mountains?
Can you paint with all the colors of the wind?
Can you paint with all the colors of the wind?
(直譯:你可曾聽過狼對著玉米收成季時的滿月嗥叫
或問過山貓為什麼鳴叫
你能否隨著群山的聲音歌唱?
你能否用風的顏色來作畫?
你能否用風的顏色來作畫?)

你會感到黑夜孤單分外寂寞嗎?
讓春風柔柔輕撫作回答
就讓風聲化作歌聲圍繞山頭
在風中塗上色彩化作雲煙
在風中塗上色彩化作雲煙

Come run the hidden pine trails of the forest
Come taste the sunsweet berries of the Earth
Come roll in all the riches all around you
And for once, never wonder what they’re worth
(直譯:到森林裡那些隱藏在松樹下的小徑奔跑
品嚐大地上充滿陽光甜味的野莓
在你身邊豐饒的大自然中打滾
絕對不要懷疑它們的價值)

在走進叢林不會覺得疲倦
來看看這大自然的果園
來享受一切豐富陽光資源
這自然張開雙手的懷抱

The rainstorm and the river are my brothers
The heron and the otter are my friends
And we are all connected to each other
In a circle, in a hoop that never ends
(直譯:暴雨和河流是我的兄弟
蒼鷺和水獺是我的朋友
我們彼此心手相連
連成一個無盡的圓)

有河川山脈日夜跟我聚首
水獺和飛鳥做我的朋友
而這些都讓我們手牽著手
就在這裡找到我們的源頭

How high will the sycamore grow?
If you cut it down, then you’ll never know
And you’ll never hear the wolf cry to the blue corn moon
(直譯:楓樹能長到多高
如果你砍倒它,那你永遠無法知道
你將永遠聽不見狼對著藍月嗥叫的聲音)

你猜樹能長多高?
如果砍掉它,永遠不知道
你會感到黑夜孤單分外寂寞嗎?

For whether we are white or copper-skinned
We need to sing with all the voices of the mountains
We need to paint with all the colors of the wind
(直譯:不論我們的膚色是白色或古銅色
我們應該隨著群山的聲音歌唱
我們應該用風的顏色來作畫)

讓春風柔柔輕撫作回答
就讓風聲化作歌聲圍繞山頭
在風中塗上色彩化作雲煙

You can own the Earth and still
All you’ll own is Earth until
You can paint with all the colors of the wind
(直譯:你可以擁有大地
你擁有的全部就是大地
只要你能用風的顏色來作畫)

你會慢慢發覺到
你所擁有的一切
在風中塗上色彩化作雲煙

-------------

《風之彩Colors of the Wind》改編的中文歌詞(辛曉琪唱)

我站在風裡看著你的來臨
我想要問你為的是什麼
請聆聽大地萬物心中話語
它有淚 它有喜悲和生命

你從來不曾用心看看這裡
怎會發現另一個世界
但我倆在這風中如此相遇
這緣份 已是多麼的神奇

你聽 風在說話 說著不朽的情愛
那全世界最溫柔的表白
如果真愛在你心中永不更改
你會看到風中七色的美麗
你的心會畫出風中的色彩

請閉上雙眼陪伴森林呼吸
看日月星辰變幻的顏色
你和我夢想終於緊緊相連
這一刻 請你相信是永遠

讓青山綠水自由自在活著
去學習飛鳥遨翔在人間
在七彩風裡尋找那個世界
那是你我 真心尋找的家園

你聽 風在說話 說著不朽的情愛
那全世界最溫柔的表白
如果真愛在你心中永不更改
你會看到風中七色的美麗
你的心會畫出風中的色彩

等待 你牽我的手
風在藍天上 飛向那個夢

你聽 風在說話 說著不朽的情愛
那全世界最溫柔的表白
如果真愛在你心中永不更改
你會看到風中七彩的美麗
如果你沒有忘記 你我風中的相遇
那是刻在風裡最美的傳奇


- No comments Not publicly viewable


Add a comment

You are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.

Search this blog

Tags

Galleries

Most recent comments

  • Nice blog http://pnck922.com by CarltonJep on this entry
  • hny by Jiao Liu on this entry
  • EXACTLY!! SPOT ON, MATE! by Trevor on this entry
  • PRECISELY!! SPOT ON THERE, PAL!! by Archibald on this entry
  • PRECISELY!!! by BOB on this entry

Blog archive

Loading…
Not signed in
Sign in

Powered by BlogBuilder
© MMXXIV