英语文化陷阱和小谚语4
Lots for sale
初中时学到的英文lots of是“许多”的意思,所以初看到路旁插了个 Lots For Sale的牌子时,我直觉就是有很多东西要卖,于是兴冲冲地跟着指示开去,以为可以捡到一些便宜货,不想开到后一看却只是荒地一片。后来才知道,原来 Lots for sale 的Lots指的是空地的意思,和“许多”是八竿子搭不上关系的。
Need of
朋友Y的住所不大,多年前置业,六百多英尺面积。当时他自称蜗居,但实际上也算相当宽敞了。Y说日前听朋友M文绉绉地提到:The toilet has the need of repairing,自然地想到“蜗居”的浴厕也该修理了。他说:My toilet is also in need of repairing。朋友S说 to have the need of… 和 to be in need of… 意思一样,都是“需要……”或者“有……之必要”,前者是较旧的说法,显得文雅而有婉曲之感。后者比较“现代化”,现在普遍通用。to have… 和 to be… 在许多表现方式中用以表现相同意思,但以to be… 较为通用。(是吗,谁来确认一下哈)
On the street?
最近,公司在做一个项目,眼看就要到期了,可是大家还没有把握是否可以如期完成。于是我们这个小组的组长对我们说:“Everybody! Be serious! Otherwise , we are all on the street!”我一时没能听懂,心想写不出来,为什么要全部都到街上去呢?后来另一位同事向我解释说:“组长的意思是指,如果计划书写不出来,我们可能都要被炒鱿鱼 (开除) !”
Party pooper
除夕到了,有人提议守夜的时候一起去 Pasadena 排队占位子,观赏元旦早晨的玫瑰花车游行。正当大家兴致勃勃的在讨论各项细节时,Jill 却一直在唱反调,想要阻止我们的计划。于是,Belle 就劝她说:“Come on, take it easy. Don’t be a ‘party pooper’ !” 没想到 Jill 会错了意,马上跳起来大声抗议:“没有!我才没有放‘臭气’呢!” 我们一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 赶紧向 Jill 道歉说:“对不起!对不起!我不是说你‘poop’放臭气,我是叫你不要扫大家的兴!”原来\”party pooper\”是指社交聚会上令人扫兴的人或者煞风景的人。
Play it by ear
学期末教授要求我们作一个小组报告,我和几名小组成员拿不准教授会出什么样的刁难问题而发愁,最后同学们说: \”Why don’t we play it by ear?\” (我们为什么不[动]耳朵呢?) 我觉得莫名其妙,反问大家:\”我只听说过动脑筋才能想出办法,动耳朵能管用吗?\” 大家听完我的话,笑得前仰后合,等他们好不容易喘过气来,才告诉我 \”play something by ear\”的意思是\”到时见机行事\”。
Promise
Promise作名词的时候,表示有希望、有前途。朋友说不久前听一个朋友七岁的女儿弹琴,颇有天才。那位钢琴老师说:She has high promise of a pianist(大有希望成为钢琴家。)此外称一个人大有前途,除high promise外,常见的还有bright, brilliant或者great等词形容。比如朋友的男孩子能说善辩,朋友说他:He has a great future to be a statesman.除了上面的用法之外,promise还有下面这样的用法:The sky gives promise of fine weather tomorrow(连日阴雨,忽见天空云随风散,可知明日将会转晴。);The report gives promise of a better tomorrow(经济低迷,前者未可乐观,但是有报告指出“明天”会转好。)Promise作动词用,有“希望”和“约束”两个意思。例如The sky gives promise of fine weather tomorrow可以更简单地说成:The sky promises a fine weather tomorrow。
Horse around?
有一天我带着孩子去公园散步,看见一群美国孩子在那里玩,只见其中一位家长走过来,问我们说:“Do you want to horse around?”我心想:“这附近也没见到马,他怎么会问我们这个呢?”我当时就随便跟他点头回应了一下,我想必定有其他的意思!等我回公司上班时,问了美国同事后才恍然大悟,原来对方是问我们要不要跟他们一起玩?Horse around就是 play around 的意思!
I’m in the dark
那天是先生的同事 John 的订婚宴,我们应邀赴宴。见到John和他的未婚妻,我们由衷祝福。先生还和 John 聊了一会,说着这两天的新鲜事,只听 John 说: “I am in the dark.”。我纳闷了,这是他的大喜日子,可他的心里怎么这样灰暗。回程路上,向先生说起对 John 的看法,这才歪打正着,又学一招。in the dark,不是指消级、心里灰暗。John 当时那么说,表示他对先生所说的事一无所知。所以确切地说,那天 in the dark 的是我.
In apple pie shape
好长一阵子沒有见到同事 Peg了。一天我问安妮 Peg 到哪去了,她说因为店里的老板给她调了一个部门,她不太高兴,所以辞了职换到别家商店工作了。我说Peg一向工作认真,尽心尽力,从不马虎。安妮也说: “的确如此!经她整理过的服裝 Everything is in apple pie shape.” 我没有听懂这句话的意思,这里是服裝店又不是食品店,哪来的 apple pie呢?于是我请教了几个老美,终于弄清了这句话的含意。原来它的意思是指做事有条不紊、规则而有秩序,外形看上去又很漂亮,就像是apple pie一样。
Kill someone with kindness
Kindness有时确实可以置人于死地的,但不必过于担忧,kill someone with kindness只是一种夸张的说法,其真正含义在汉语中大致可以表达为热情得让人受不了,而没有你想像的那样危情四起。打个比方,你到百货大楼去购物,本来只是想买一件衬衣,可热情有加的服务员不仅为你拿来了各式各样的衬衣让你比试,还拿出了她们认为和这件衬衫搭配地最完美的领带、外套、裤子、鞋子,笑容可掬地极力向你推荐,而且称赞你眼光独特,品味极高,挑到了最好的货色。对此情景,你能拒绝吗?你好意思拒绝吗?那就全买下来吧。结果回家之后一个劲地后悔,我买这些个有用没用的东西都是干啥来着?唉,都是被服务员那冬天里的一把火似的热情烧的,从心底你会说they killed me with kindness。
No comments
Add a comment
You are not allowed to comment on this entry as it has restricted commenting permissions.