All 10 entries tagged Languages

View all 17 entries tagged Languages on Warwick Blogs | View entries tagged Languages at Technorati | There are no images tagged Languages on this blog

June 05, 2008

Carib

Carib (3.XXXI.iii).

Member of an Indian tribe, formally dominant in the lesser Antilles, now found more in the West Indies, parts of Central America and the North-East of South America. In this context, ‘cracking like Caribs’ might refer to the tonality and sounds of their language.


July 09, 2007

chanterelle

chanterelle (7.LXIII.ii).

An edible woodland mushroom which has a yellow funnel shaped cap and a faint smell of apricots (Bib:COD). Walcott puns in the term 'the song of the chanterelle'. The word is made up of French chanter, 'to sing', and the feminising elle, 'she' and thus suggests a female singer. The OED also notes another, obsolete, meaning of chanterelle: 'A decoy bird. (In quot. A female partridge used as a decoy.)' (Bib:OED).


songez

"songez?" (7.LXIII.ii).

Second person plural, present tense of French songer meaning 'to dream'. Songer à means 'to consider' and songer que 'to remember'; here the interrogation mark, and the use of colloquial language reflecting the St Lucians' everyday speech, suggests that this is an abbreviated question (songez-vous?), implying the interpretation '(do you) remember?'


July 06, 2007

mother sea

Mer was both mother and sea (6.XLV.iii).

In French mer denotes 'sea' and is phonologically similar to mère denoting 'mother'. Here Walcott is linguistically associating natural imagery with the impact of colonialisation as he personifies the French tongue as standing for 'both mother and sea'. Thus the island has been bound by the tongue of the possessors. This pairing of sea and mother also parallels Thetis in the Iliad, who is both a sea-nymph and Achilleus' mother.


June 28, 2007

Yankee–cool–Creole

Yankee-cool-Creole (2.XXII.i).

This displays Americanisation of the language as a metaphor for the westernising and changing of the island.


Afolabe

Afolabe (2.XIV.iii).

Creole spelling of Afolabi, an African name of the Yoruba tribe name meaning 'One born of high status'.


Ogun

Ogun (1.IX.iii).

Name of Yoruba god of iron and war; sometimes referred to as a blacksmith, and a close equivalent of Greek Hephaistos/Roman Vulcan. The Yoruba are a tribe/kingdom which originated in south west of Nigeria, but with pockets of offshoot tribespeople in Togo and the Republic of Benin. The language of the Yoruba people is also called Yoruba.


June 23, 2007

Languages


June 22, 2007

phony pukka

the phony pukka/tones of ex-patriates (1.V.i).

'Pukka' derives from the Hindi word 'pakka', meaning 'cooked, ripe or substantial', and in English means 'proper or genuine', of or appropriate to high or respectable society' (Bib:COD). Walcott's 'phony pukka' is an oxymoron, and the use of 'pukka' ironic: using this term to describe the genuine quality of expatriates from Britain is itself an echo of colonialism and its assimilation and destruction of other cultures. An expatriate is someone who, whether by choice, necessity or compulsion, lives away from his homeland, and so might be said, in keeping with Walcott's thematic structure, to be dispossessed of his 'genuine' place.


memento mori

Memento mori (1.V.iii).

A Latin tag, translatable as 'Remember that you will die!', used from ancient times, thus a warning or reminder of the inevitability of death.


Search comments

Commentary keywords

Recent comments

  • Named from Greek character Philoctetes. Philoctetes was traveling t… by Achille on this entry
  • Point should be made here that the celebration of the Immaculate Co… by on this entry
  • Walcott, here, in using this image of “facing the altar&rdquo… by on this entry
  • Note the ironic tone adopted by Walcott here in using the word &ldq… by on this entry

Recent entries

Loading…
Not signed in
Sign in

Powered by BlogBuilder
© MMXII